No exact translation found for إشعار دائن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic إشعار دائن

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • iv) Notificación a los acreedores en el extranjero: artículo 14
    `4` إشعار الدائنين الأجانب - المادة 14
  • A partir de cierta fecha, el revendedor pidió que se le dieran exclusivamente notas de crédito.
    وبعد تاريخ معين طلب البائع الثاني إشعارات دائنة على وجه الحصر.
  • Algunos meses más tarde el revendedor entabló una demanda legal, reclamando las sumas que correspondían a las notas de crédito.
    وبعد عدة أشهر رفع البائع الثاني قضية طالب فيها بالمبالغ المحددة في الإشعارات الدائنة.
  • En particular, el régimen podrá permitir al representante renunciar a los bienes gravosos, después de notificar a los acreedores al respecto y de darles la oportunidad de oponerse a la medida propuesta. No obstante, cuando el valor del crédito garantizado sea superior al del bien gravado, y cuando dicho bien no sea necesario para la reorganización o la venta de la empresa como negocio en marcha, el régimen de la insolvencia podrá permitir que el representante de la insolvencia renuncie al bien y lo entregue al acreedor garantizado sin notificar a los demás acreedores.
    وعلى وجه التحديد، يجوز أن يسمح قانون الإعسار لممثل الإعسار بالتنازل عن الموجودات المُرهِقة بعد إشعار الدائنين وإتاحة الفرصة لهم للاعتراض على الإجراء المقترح، باستثناء أنه يجوز، عندما تتجاوز المطالبة المضمونة قيمة الموجودات المرهونة ولا تكون الموجودات لازمة لإعادة تنظيم المنشأة أو لبيعها كمنشأة عاملة، أن يسمح قانون الإعسار لممثل الإعسار بالتنازل عن الموجودات للدائن المضمون دون إشعار الدائنين الآخرين.
  • En particular, el régimen podrá permitir al representante renunciar a los bienes gravosos, después de notificar a los acreedores al respecto y de darles la oportunidad de oponerse a la medida propuesta. No obstante, cuando el valor del crédito garantizado sea superior al del bien gravado, y cuando dicho bien no sea necesario para la reorganización o la venta de la empresa como negocio en marcha, el régimen de la insolvencia podrá permitir que el representante de la insolvencia renuncie al bien y lo entregue al acreedor garantizado sin notificar a los demás acreedores.
    وعلى وجه التحديد، يجوز أن يسمح قانون الإعسار لممثل الإعسار بالتنازل عن الموجودات المُرهِقة بعد إشعار الدائنين وإتاحة الفرصة لهم للاعتراض على الإجراء المقترح، باستثناء أنه يجوز لقانون الإعسار، عندما تتجاوز المطالبة المضمونة قيمة الموجودات المرهونة ولا تكون الموجودات لازمة لإعادة تنظيم المنشأة أو لبيعها كمنشأة عاملة، أن يسمح لممثل الإعسار بالتنازل عن الموجودات للدائن المضمون دون إشعار الدائنين الآخرين.
  • Algunos usuarios finales, reclamando que los microprocesadores no eran originales, se los devolvieron al revendedor, quien se los devolvió al primer vendedor, recibiendo a cambio en algunos casos productos de sustitución, y en otros casos notas de crédito.
    وادعى عدد من المستخدمين النهائيين أن المعالجات الدقيقة مزيفة وأعادوها إلى البائع الثاني، الذي أعادها إلى البائع الأول وتلقى مقابلها معالجات بديلة في بعض الحالات وإشعارات دائنة في حالات أخرى.
  • Se dijo que ello no causaría perjuicio alguno a los derechos del otorgante o de algún tercero notificado, ya que el acreedor garantizado pagaría, en todo caso, el precio del mercado.
    وقيل إن هذا النهج لن يمس حقوق المانح أو الأطراف الثالثة متلقية الإشعار لأن الدائن المضمون سيدفع سعر السوق على أي حال.
  • d) El registro estará obligado a enviar prontamente una copia de toda modificación del aviso inscrito a la persona que dicho aviso identifique como acreedor garantizado;
    (د) السجل ملزم بأن يرسل فورا نسخة من أي تغييرات على الإشعار المسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار باعتباره الدائن المضمون؛
  • En algunos casos, un acreedor judicial podría obtener prelación sobre desembolsos futuros mediante notificación al acreedor garantizado.
    ففي بعض الحالات، يمكن للدائن بحكم قضائي أن يحصل على الأولوية على السلف المقدمة في وقت لاحق عن طريق توجيه إشعار إلى الدائن المضمون.
  • Se hicieron diversas propuestas. La primera fue la de que todo aviso que llevara una propuesta del acreedor garantizado de aceptar los bienes gravados a título de satisfacción total o parcial de la obligación garantizada deberá indicar la suma debida y la suma a pagar.
    وقُدِّم عدد من الاقتراحات دعا أحدها إلى أن الإشعار باقتراح الدائن المضمون بأن يقبل الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء كليا أو جزئيا بالالتزام المضمون ينبغي أن يحدد المبلغ المستحق والمبلغ الذي يتعيّن سداده.